If cats could talk, they wouldn't
И мы сходили на "Алису"! Понравилось, очень!
Я, честно говоря, не особо люблю "Алису" Льюиса Кэрролла, не понимаю. Ходит-бродит девочка по странным местам, уменьшается-увеличивается, встречает всяких странных существ, ведет странные разговоры... И к чему это все? А в фильме сценаристу с режиссером удалось внести в повествование какую-то логику, превратить сюрреалистическую неудобочитаемую историю в невероятно красивую, необычную, трогательную, смешную и увлекательную сказку, замечательно логично вплетенную в историю жизни повзрослевшей Алисы. Браво!
Впервые смотрели фильм в 3D - впечатлило! Синюю бабочку в финальных кадрах так и хотелось схватить рукой
Интересно было бы посмотреть фильм на русском, чтоб понять, что я потеряла или приобрела, смотря его в оригинале. С одной стороны, честно признаюсь, не понимала добрую треть из того, что нес Шляпник. С другой, чего стоит Синяя Гусеница, говорящая голосом профессора Снейпа, с его же интонациями (так и ждешь, что сейчас скажет: "Detention, Potter!"
) - вряд ли это можно передать дубляжом
. И множество фраз, полных игры слов, не имеющей аналога в русском... Не знаю, как лучше смотреть, наверное, и так и так.
стихи: Jabberwocky vs Бармаглот
Я, честно говоря, не особо люблю "Алису" Льюиса Кэрролла, не понимаю. Ходит-бродит девочка по странным местам, уменьшается-увеличивается, встречает всяких странных существ, ведет странные разговоры... И к чему это все? А в фильме сценаристу с режиссером удалось внести в повествование какую-то логику, превратить сюрреалистическую неудобочитаемую историю в невероятно красивую, необычную, трогательную, смешную и увлекательную сказку, замечательно логично вплетенную в историю жизни повзрослевшей Алисы. Браво!
Впервые смотрели фильм в 3D - впечатлило! Синюю бабочку в финальных кадрах так и хотелось схватить рукой

Интересно было бы посмотреть фильм на русском, чтоб понять, что я потеряла или приобрела, смотря его в оригинале. С одной стороны, честно признаюсь, не понимала добрую треть из того, что нес Шляпник. С другой, чего стоит Синяя Гусеница, говорящая голосом профессора Снейпа, с его же интонациями (так и ждешь, что сейчас скажет: "Detention, Potter!"


стихи: Jabberwocky vs Бармаглот
Стих про Бармаглота в русском дубляже был не в каноническом переводе, вот в этом самом, который "Варкалось. хливкие шорьки...", а в каком-то другом. От этого стало... странно.
Ну хоть Бармаглот был Бармаглотом?
А frabjous day - перевели как бравный день
*мрачно* В дубляже это как раз потеряли. Гусеница совершенно невыразительная, и я мечтаю посмотреть кино на английском, чтобы послушать ИНТОНАЦИИ Рикмана.
И стихи увы, не те. Не каноничный перевод. Я вот мысленно читала именно Чуковского. Думаю что и половина зала вместе со мной.
А в остальном полностью согласна. Алиса прекрасна. Ни одной фальшифой ноты или лишней затянутой сцены. Режиссеру и актерам респект